Бюро переводов Timilon pro
Единственная служба переводов в Самарской области, которая с 2010 года оказывает услуги перевода с/на международный язык с заверением нотариуса (он располагается прямо по адресу нашего офиса, что упрощает действие) при клиенте. Получите готовый перевод паспорта или свидетельства ЗАГС всего за 15 минут
Перевод документов |
в рублях |
Печати |
400 |
Паспорт |
800 |
Свидетельство о рождении/свидетельство о браке/свидетельство о расторжении брака/свидетельство о смерти/свидетельство о смене фамилии и др. документов |
800 |
Перевод трудовой книжки (за 1 разворот) |
400 |
Перевод аттестата и приложения к нему |
800 |
Перевод диплома без приложения |
800 |
Перевод приложения к дипл. |
1900 |
Перевод академической справки |
1900 |
Перевод справки с места труд., деятельности |
800 |
Перевод справки о доходах |
800 |
Перевод 2-НДФЛ |
1200 |
Перевод бланков и свидетельств (нестанд.) |
от 800 |
Перевод свидетельства о праве собственности |
от 1200 |
Перевод согласия на выезд ребенка |
от 1200 |
Перевод водител., прав |
800 |
Перевод свидетельства о регистрации ТС |
800 |
Перевод паспорта ТС |
от 1200 |
Перевод справки о несудимости |
800 |
Перевод военного билета (за 1 стр.) |
300 |
Перевод пенсионного удостов. |
800 |
Перевод банковской выписки (за 1 стр.) |
800 |
Перевод доверенности |
от 1900 |
Техническая работа, руб. |
Государственная пошлина, руб. |
|
Заверение перевода |
300 |
600 |
Аффидавит (процедура удостоверение перевода печатью фирмы переводов с заявлением о его верности и с заполнением реквизитов фирмы переводов) |
300 |
— |
Только у нас:
Язык перевода |
За письменный перевод с иностранного языка за 1 у.с., руб. |
Цена письменного перевода с русского на иностранный язык за 1 у.с., руб. |
Азербайджанский |
400 |
400 |
Английский |
250 |
250 |
Арабский |
500 |
550 |
Армянский |
400 |
400 |
Белорусский |
250 |
270 |
Болгарский |
350 |
400 |
Венгерский |
400 |
450 |
Вьетнамский |
500 |
500 |
Голландский (нидерландский) |
600 |
700 |
Греческий |
400 |
450 |
Грузинский |
400 |
400 |
Датский |
600 |
650 |
Иврит |
600 |
600 |
Индонезийский |
800 |
900 |
Испанский |
250 |
280 |
Итальянский |
250 |
280 |
Казахский |
400 |
450 |
Киргизский |
500 |
550 |
Китайский |
500 |
550 |
Корейский |
650 |
700 |
Латышский, литовский, эстонский |
450 |
500 |
Малайский |
800 |
1000 |
Монгольский |
600 |
650 |
Немецкий |
250 |
250 |
Норвежский |
450 |
500 |
Польский |
300 |
350 |
Португальский |
400 |
450 |
Румынский, молдавский |
250 |
250 |
Сербский, хорватский, черногорский |
450 |
500 |
Словацкий |
400 |
450 |
Словенский |
400 |
450 |
Таджикский |
500 |
550 |
Тайский |
900 |
1000 |
Турецкий |
400 |
450 |
Туркменский |
400 |
450 |
Узбекский |
450 |
500 |
Украинский |
150 |
150 |
Фарси |
650 |
650 |
Финский |
500 |
550 |
Французский |
250 |
280 |
Шведский |
650 |
700 |
Чешский |
400 |
450 |
Японский |
650 |
700 |
* Не включает вычитку носителем языка. Расценки на сайте ориентировочные. Для определения конечной стоимости вашего комплекта документов, свяжитесь с нашими специалистами или приходите в наш офис.
* Можем перевести на необходимые языки мира, приведенный список не является исчерпывающим.
Смотря что за страны и какой тип визы. Поэтому вам следует уточнить тип визы ( учебная, научная, деловая и т.п. ) это в консульстве. Свяжитесь с нами для получения дополнительной информации.
Под нотариальным переводом документа понимается заверение подлинности подписи зарегистрированного сертифицированного переводчика.
В большинстве случае без нотариального заверения перевод не будет иметь юридической силы. Исключение — такие страны как США, Канада и Австралия. При предоставлении документов для них достаточно аффидавита (заявление от бюро о верности перевода, скрепленное печатью бюро переводов). Для подготовки и предоставления в основные российские государственные органы (УФМС, МФЦ, пенсионный фонд и т.д.) документов, полностью или частично исполненных на иностранном языке, нотариальный перевод является необходимым для придания ему юридической силы. После подготовки перевод будет считаться официальным.
Законодательно регулируется статьей 81 «Основ законодательства РФ о нотариате».
Он выполняется уполномоченным переводчиком устно при нотариусе. Типичной ситуацией, когда он нужен – это заверение росписи иностранного гражданина, не владеющего русским языком, под доверенностью, заявлением или иным официальным документом.
Стоимость услуги рассчитывается исходя из хронометража. Законодательно регулируется ст. 81 «Основ законодательства РФ о нотариате».
Для заявки на перевод и чтобы давать нам заказ, выполните одно из действий:
Наши ответы на основные ваши вопросы
Мы осуществляем переводы нотариальные и обычные письменные на все государственные языки мира (и обратно), в т.ч., азербайджанский, английский, арабский, армянский, белорусский, болгарский, венгерский, вьетнамский, нидерландский, греческий, грузинский, иврит, испанский, итальянский, казахский, киргизский, китайский, корейский, латышский, литовский, малазийский, молдавский, немецкий, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, сербский, таджикский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, фарси, французский, финский, хорватский, чешский, эстонский, японский.
Ответ на этот вопрос зависим от политики страны. Для Европы мы рекомендуем оформлять нотариальный перевод. Для США, Канады, Мексики, Австралии, ОАЭ и ряда других стран мира обычно достаточно нашего аффидавита (письменное заявление, содержащее сведения о бюро переводов, номер диплома переводчика, с печатью компании).
Смотря, где человек будет использовать ВУ. Если человек планирует использовать его при регистрации ТС или оформлении страховки, тогда нужно оформить нотариальный перевод. Если вы хотите просто предъявлять его на дороге – достаточно обычного письменного перевода с нашим аффидавитом.
Ответ на этот вопрос зависит от документа и языка перевода. Для большинства языков и большинства стандартных личных документов срок получения самого перевода составляет 10-15 минут, а процесс заверения нотариусом добавляет к этой цифре еще 15 минут (в среднем). К стандартным личным документам относятся: паспорта, свидетельства, трудовые книжки, водительские права, банковские справки и т.д. Наиболее популярные европейские языки: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский; восточными – китайский и арабский; а при переводе на русский — языки бывших союзных республик: казахский, белорусский, украинский, узбекский, таджикский, туркменский.
Перевод диплома с приложением на английский язык или, наоборот, с иностранного языка на русский будет через 2 часа.
Если же вам нужен технический перевод таких документов как руководства, инструкции и прочая документация или юридический перевод (уставов, договоров и т.д), то стандартной скоростью работы переводчика считается: 12-15 тыс. п.з./сутки. Т.е. подобный перевод будет в течение 1-2 дней.
Нет, оригинал в наш офис нести необязательно, так как в этом случае удостоверяется только подлинность подписи переводчика. Достаточно простой копии, скана или даже фотографии. Поэтому вы всегда можете выслать нам ваши документы в Viber/WhatsApp/Telegram или на электронную почту и приехать сразу за готовым переводом.
Если же вам нужно, чтобы перевод был скреплен с оригиналом документа или нотариальным дубликатом, тогда без оригинала не обойтись.
В большинстве случаев действительно в этом нет никакой необходимости. Для таких переводов главное содержание. Однако в последнее время все чаще к нам в офис приходят с просьбами нотариального перевода инструкций на водные ТС, который нужен для их постановки на учет в ГИМС. Кроме того, нотариальный перевод является необходимым, если вы переводите заключение эксперта при предоставлении материалов в суды зарубежной юрисдикции. И наоборот, часто к нам в офис обращаются за нотариально заверенным переводом технической документации на русский язык для предоставления доказательных материалов (преимущественно экспертных заключений) в российские суды.
Если вы столкнулись с таким требованием, скорее всего на русский язык у вас не дублированы печать или штамп. Они обязательно подлежат переводу.
Это мера объема текста документа. За одну переводческую страницу в нашей компании принято считать текст объемом 1000 печатных знаков (около 220-250 слов) с пробелами. Объем текста всегда рассчитывается по переводу, за исключением китайского, японского, корейского языков (иероглифические) и арабского языков. Для этих языков объем текста рассчитывается по русскому тексту. Применяется для расчета цены нешаблонных документов (корпоративная документация, техническая документация, научные документы или об образовании и т.д.). Цена перевода личных документов рассчитываются согласно тарифам, установленным для каждого конкретного типа документа.
Мы единственное бюро переводов в Самаре, где возможно удостоверение подписи иностранца под ней. В каком-то смысле среди прочих наших услуг, эта услуга уникальна. Дело в том, что данная процедура не так проста, как кажется на первый взгляд. Порядок действий будет отвечать пунктам:
а у вас только заверить?
Да, мы можем оказать услугу проверки на наличие заведомо ложного перевода и заверить документ нотариально. Такая услуга будет в 2 раза дешевле, чем если бы вы заказывали у нас услугу полноценного перевода. Если перевод выполнялся в другой организации, мы не будем отвечать за его качество. Услуга не включает в себя обработку, редактуру или корректуру. Т.е. мы не проверяем ваш документ на ошибки, оставляя его структуру и содержание без изменений.
Ответ на этот вопрос состоит из нескольких слагаемых:
На какой язык нужно переводить разрешение на ребенка, если он выезжает из РФ и пересекает границы нескольких государств?
Мы рекомендуем перевод на английский язык. В подавляющем большинстве случаев английского языка будет достаточно для любой страны.
Вы гарантируете конфиденциальность предоставляемых вам сведений?
Да, политики прописаны в договоре-оферте. По требованию заказчика возможно заключение соглашения о неразглашении по его форме.
А если мне требуется перевод с редкого языка?
Наше бюро может перевести на все государственные языки мира, даже редкие. От африкаанса до фарси. А переводы на такие языки, к примеру, как тайский, иврит, китайский, вьетнамский и др. восточные языки – обычное дело для нашей компании.
Вы предлагаете срочные переводы за дополнительную наценку?
То, что для других агентств считается срочным, у нас делается без наценки за срочность! То, что у других агентств «срочно» за 1 рабочий день, мы предлагаем без дополнительной наценки за 15 минут. Разве это не повод выбрать нас?
В нашем агентстве срочным (т.е. когда за скорость взимается дополнительная плата) поэтому считается только перевод, осуществляемый со скоростью выше 12 тыс. п.з./сутки.
Зачем у меня требуют перевод, хотя мне нужно заверить только копию документа?
Это означает, что ваш документ полностью или частично исполнен на иностранном языке. Согласно законодательству России о нотариате, удостоверять копии зарубежных документов можно только одновременно с их переводом на русский язык. Это относится даже к тем случаям, когда весь документ на русском языке, за исключением печати или штампа. В этом случае переводится только та часть, которая исполнена на языке, отличным от русского.
Можно ли получить услугу перевода с заверением нотариуса в электронном виде?
Да. Подобное обычно нужно в случае, когда у клиента сделка, например, по продаже недвижимости, проходит в электронном формате, а покупатель и продавец находятся в разных городах. Если у кого-то из них согласие или доверенность удостоверены за рубежом, услуга нотариального перевода на русский язык является необходимой. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика с оформлением на бумажном носителе, а затем переводит документ в электронный вид с удостоверением ЭЦП. Услуга соответствия образа документа на бумаге образу на электронном носителе (и наоборот) называется удостоверением тождественности. Правда, существует ряд условий. В т.ч., следующее: при такого соответствия оригинальные документы и перевод не могут содержать в своем составе дубликат с документов, удостоверяющих личность.
Почему мне стоит обратиться именно в ваше бюро?
Главным в нашей работе мы считаем сочетание скорости и качества услуг. Сделать перевод хорошо не всегда под силу даже компаниям, которые работают на этом рынке многие годы. Качественный перевод содержит много слагаемых, помимо подготовки и опыта самого переводчика: опыт редактора, внимательность корректора и верстальщика и т.д.
Я заказывал у вас перевод документа 3 года назад, и сейчас мне нужно заверить еще один экземпляр? Я должен оплачивать услугу повторно?
Нет, только за то, что мы найдем ваш файл в нашей базе данных и заверим его повторно. Тем не менее это будет несколько дороже, чем заверить сразу необходимое количество экземпляров, так как безопасное хранение файлов в базе данных также сопряжено с затратами. Мы гарантируем хранение всех данных в течение как минимум 3 лет.
Зависит ли оформление документа от страны назначения?
Нет, на оформление перевода документов страна не влияет. Отличаются лишь язык и иногда требования к наличию заверения и тому, как именно документ обязан быть заверен. Свяжитесь с нами или приходите к нам в офис за более подробной информацией.
Почему я должен выбрать ваше бюро?
Нас выбирают, потому что
Главное – мы любим то, что делаем. Поэтому сделаем это хорошо!
Может ли работу по одному заказу выполнять сразу несколько переводчиков?
Да, для работы над большими проектами, а также проектами, которые включают в себя разные тематики переводов, мы одновременно подключаем сразу несколько специалистов, в том числе верстальщиков, редакторов и корректоров. Такую возможность дает нам ПО переводческой памяти SmartCAT, созданное специально для организации работы над большими переводческими заказами. В срочном порядке наша компания способна выполнять переводы в объеме до 100 условных страниц в сутки по юридической тематике и до 50 страниц в сутки по технической и медицинским тематикам.
Обязательно ли приходить к вам в офис, чтобы оставить заявку?
Нет, посещение офиса для того, чтобы оставить заявку на перевод вовсе необязательно. Вы можете передать оригиналы онлайн по электронной почте или через любой мессенджер. За готовыми документами вам также необязательно приезжать в наш офис – просто закажите доставку. Присутствие владельца документов для нотариального заверения также необязательно.
Каковы критерии качества?
Понятие качества складывается из
Требуется соблюдение всех перечисленных условий.
Мне нужно перевести и заверить выписку из банка, содержащей большое количество страниц. Я должен платить и за цифры тоже?
В данной ситуации рассчитывается исходя из количества печатных знаков. Ведь обработке подлежит не только текст, но и числовая информация. Мы сделаем вам персональную скидку, если вы сможете предоставить оригинал документа в редактируемом формате, так как это снизит затраты на обработку оригинала документа. Также можно заказать перевод не всей выписки из банка, а только необходимой вам части.
Какие способы оплаты заказа существуют в вашем бюро?
В зависимости от того, обращаетесь ли вы к нам как юридическое лицо или как физическое лицо:
— оплата наличными в офисе;
— переводом на карту.
— на расчетный счет
— оплата наличными в офисе
— переводом на карту
У меня остались вопросы. Мне нужно получение дополнительной информации.
Вы можете получить необходимую бесплатную консультацию по любым вопросам в службе поддержки в режиме 24/7. Просто свяжитесь с нашими специалистами по номеру +79179541301 и опишите ситуацию или закажите обратный звонок, указав ваши контакты на нашем сайте.
Отправить ваш вопрос, заявку или комментарии вы можете следующими способами:
Есть ли у вас курьерская доставка?
Своей службы доставки у нас нет. Вы можете передать оригиналы документов и забрать готовые оригиналы переводов посредством службы доставки Яндекс.Go. Осуществить доставку готовых оригиналов переводов в другие города мы можем любой курьерской компанией по выбору.
Пишите отзывы за персональную скидку. Наиболее популярные языки: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, немецкий языки. При переезде в Россию нужен в основном международный перевод с заверением с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, немецкого, китайского, белорусского и казахского языков. О нашем бизнесе только реальные отзывы. Локализация видео языка на французский, немецкий, английский, испанский, китайский языки. Персональные скидки за отзывы. Предлагаем перевод текстов на китайский, немецкий, испанский, французский носителями. Предлагаем синхронную озвучку и необходимое переводчику оборудование для синхронного перевода, в т.ч. с английского, немецкого, китайского, французского, испанского, итальянского. Офис в центре города рядом с нотариатом. Оказываем услуги заверения бизнесу даже с китайского в нашем офисе прямо при вас. Отправьте заявку, и с вами свяжутся в за 10 мин – ждите звонка. Политика скидок бизнесу, если вашему бизнесу нужен значительный объем текста. Лучшие в городе бизнес переводчики немецкого.
Нажмите на ссылку, наш бизнес не один год зарабатывает отзывы главным образом подтверждающие реальными словами высокий уровень в т.ч., в научных, студенческих ( учебных — образовательных ), деловых сферах, синхронной и печатной обработкой.
Умеем выполнять подготовку основной документации, приложений под ключ как для международного применения так и внутри России в т.ч., в получении учебных ( студенческих ) виз.
Высокий уровень образования наших работников позволяет быстро перевести научные труды, предлагать синхронный способ, быстро перевести учебные материалы, срочно произвести локализацию видео контента.
У нас высокая корпоративная политика деловой этики на международном рынке и в России что отражено действиями:
Мы работаем в обычном режиме
Офис, как и всегда, открыт по будням с 09:30. Мы на связи по телефону и e-mail без перерывов и выходных. Звоните!
© 2011- Бюро переводов «Timilon pro».
© 2011- Бюро переводов «Timilon pro».