Последовательный переводчик в Самаре

Последовательный переводчик

Непосредственно в Самаре у нас есть специалисты в следующих языковых парах:

русский

англ.яз.

немецкий

французский

итальянский

испанский

греческий

турецкий

арабский

китайский

вьетнамский

    cf7captchaRegenerate Captcha

    Цены на услуги последовательного переводчика в Самаре:

    Язык

    Цена за 1 час работы переводчика, руб.

    Цена за 1 день работы переводчика (8 часов), руб.*

    Минимальный объем работы переводчика, час

    англ.

    2500

    16000

    3

    немецкий

    2500

    16000

    3

    французский

    2500

    16000

    3

    итал.

    2500

    16000

    3

    испанский

    2500

    16000

    3

    греч.

    3500

    24000

    3

    турецкий

    3500

    24000

    3

    арабский

    4000

    30000

    3

    вьетнамский

    4000

    30000

    3

    китайский

    4000

    30000

    3

    *Каждый дополнительный час сверх установленного количества времени оплачивается по базовой ставке.

    Последовательный перевод: что это такое?




    Последовательный перевод

    Каковы способы оплаты?

    • наличными денежными средствами
    • на карту
    • на расчетный счет

    Условия: предоплата от 50% до 100% (зависит от продолжительности проекта).

    Устный переводчик онлайн

    Устный переводчик (последовательный) онлайн

    Если ваша ситуация позволяет, наша компания предоставит вам услугу профессионального последовательного переводчика онлайн с русского на любой официальный язык и обратно в онлайн-формате. При современном уровне развития технологий от переводчика давно не требуется физического участия в мероприятии, а заказчику такая услуга обходится дешевле. При этом исполнитель может спокойно сделать записи, заметки; удаленный формат представляет лингвисту доступ к использованию специализированных словарей, баз Translation Memory, своих записей и т.д.

    Заключать договор с бюро на услугу переводчика на важное международное мероприятие или переговоры следует как можно раньше, лучше – за несколько недель и не менее, чем за 3 рабочих дня до даты его начала.

    • Что следует

      сообщить переводчику

      при размещении заказа?

      Необходимо дать переводчику возможность подготовиться. Для подготовки к работе на конкретном мероприятии заказчику обязательно сообщить переводчику заранее, как минимум:

      • предмет переговоров
      • о чем будет говорить спикер
      • время и место встречи
      • контактное лицо

      Желательно, но необязательно передать переводчику дополнительные материалы на любом языке, которые он смог бы использовать для подготовки, такие как:

      • текст(-ы) презентации(-й), с которыми будут выступать докладчики
      • тексты выступлений основных спикеров
      • презентационные материалы
      • релевантный сайт
      • записи предыдущих подобных событий при наличии
    • Какими навыками должен обладать

      последовательный переводчик,

      помимо владения языком?

      Вопрос достаточно обширный. Последовательный перевод сильно отличается от письменного перевода текстов и предъявляет совершенно иные требования к набору переводческих компетенций, т.к. время на принятие «лингвистического решения» ограничено долями секунды. Он должен быть не «слово в слово, а мысль в мысль» (Иероним Стридонский). Само собой, перевод текста тоже не подразумевает дословный перевод каждой страницы. Но, в отличие от текста, в случае последовательного перевода порой приходится правильно передавать смысл сказанного даже, если спикер сказал что-то или подобрал слова не вполне корректно.

      Что это за компетенции в первую очередь?

      • быстрая реакция и высокая стрессоустойчивость
      • хорошая «буферная» краткосрочная память
      • поставленная грамотная деловая речь на обоих языках
    • В чем конкретные преимущества работы с вашей организацией?

      • Полный перечень всех государственных языков мира.
      • Наличие в Самаре узкоспециализированных лингвистов по различным восточным языкам.
      • Работаем только с самыми опытными лингвистами и даем гарантию качества.
      • Все тематики: юридическая, экономическая, научная, инженерная.
      • Сотни крупных реализованных проектов за более чем 10 лет существования.
    • Обязательно ли заключать договор?

      Если у вас непродолжительный проект (до 3 дней), можно обойтись нашей стандартной офертой, что с формально-юридической точки зрения будет практически ему эквивалентно.

    TIMILON

    Мы работаем в обычном режиме

    • Офис, как и всегда, открыт по будням с 09:30. Мы на связи по телефону и e-mail без перерывов и выходных. Звоните!

    Мы в социальных сетях

    Свяжитесь через мессенджеры

    Telegram ViberWhatsApp

    © 2011-   Бюро переводов «Timilon pro».

    Политика конфиденциальности и обработки персональных данных

    © 2011- Бюро переводов «Timilon pro».

    Политика конфиденциальности и обработки персональных данных