Перевод технических документов любой сложности.
Верстка всех результатов, схем и чертежей. А также инструкций, руководств и пр. документации от профильных профессиональных инженеров с редактурой и корректурой.
Срочный перевод документов любой сложности: уставных документов, договоров, финансовой отчетности, решений суда, налоговых справок, тендерной документации. Низкие цены
Нотариальный перевод любых документов:
— справок из ЗАГСа
— справок из ВУЗа и т.д.
— свидетельства о рождении
— свидетельства о браке
— свидетельств о расторжении брака
— свидетельства о смерти
Получите готовый перевод с нотариальным заверением в одном месте.
— апостиль на копиях,
— апостиль на оригиналах
— апостиль на переводах документов
Консульская легализация.
Технический перевод на 55 языков мира
Все виды устного перевода в Самаре:
Срочный устный перевод на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, греческий, турецкий, китайский и арабский языки в Самаре. Адекватные цены.
Если мы говорим про типичный небольшой перевод, объемом до 100-200 условных страниц, то этапы работы будут следующими:
Если же мы говорим о проекте на 200 и более условных страниц, этапы работы будут следующие:
Все эти этапы необязательно выполняются последовательно. Для сокращения срока перевода существует возможность выполнения отдельных этапов и их частей параллельно. Использование этого метода позволяет переводить с очень высокой скоростью: до 100 000 печатных знаков в день.
Кратко ответить на этот вопрос сложно. Технический перевод – один из самых сложных вариантов письменного перевода. Пожалуй, главная особенность, отличающая от других видов письменного перевода – юридического перевода или, например, художественного – это необходимость досконально разбираться в предмете и терминологии.
Конечно, в случае юридического перевода, переводчику также очень важно знать основы соответствующих правовых систем и международного права, но в случае именно технического перевода это проявляется наиболее ярко. В этом смысле он ближе к медицинскому направлению, который также не под силу переводчику общей специализации.
Качественный технический перевод – это не просто пословный перевод документа, согласно общедоступным словарям. Главное — это точная и понятная конечному пользователю передача научно-технической информации.
Другой особенностью перевода является обилие окончательного приведения в должный вид. Техническая документация – это не просто соответствующая статья и информация. Это схемы, чертежи, таблицы и формулы. Поэтому технический перевод, в основном, предусматривает и верстку.
Еще один момент — обилие аббревиатур в таких статьях, которые обязательно подлежат расшифровке.
В нашем бюро переводов за переводом технической документации мы обращаемся только профильным переводчикам-инженерам. Дело в том, что общее лингвистическое образование не гарантирует качественного перевода таких текстов.
Более того даже специалисты, специализирующиеся на одной научно-технической области, не всегда возьмутся за перевод тематических текстов из другой сферы. Здесь можно провести параллель с медицинским переводом.
Медицинский перевод в нашем бюро переводов также выполняют исключительно практикующие врачи и фармацевты. Также все новые коллеги, которые приходят в нашу компанию, проходят серьезное языковое тестирование. Мы требуем знание иностранного языка на уровне не ниже С2.
Да, у нас накоплен большой опыт работы с подобными переводами. Причем в отношении наших таких переводов для научных журналов на английский язык у рецензентов ни разу не возникало ни одного замечания.
Да, над переводами может работать неограниченное количество специалистов (в зависимости от объема текста). Как над разными переводами в рамках одного проекта, так и над одним конкретным текстом. Единство терминологии как в отдельно взятом переводе, так и по всему проекту, достигается за счет применения платформы SmartCAT. Это среда письменного перевода обеспечивает:
Наша компания работает со всеми официальными языками мира: от английского языка до японского. Мы выполняем работы в любом направлении: как с русского языка на иностранный язык, так и с иностранного на русский.
Стоимость услуги технического перевода зависит от нескольких факторов
Способы оплаты
Размещение заявки на услуги ничем не отличается от заказа любого другого письменного перевода:
Разнообразные переводы с многочисленных языков мира.
Перевод технических текстов. Перевод заверенный апостилем. Перевод медицинский. Перевод юридических документов. Перевод синхронный. Нотариальный перевод документов. Заверение нотариальное. Устный перевод. Двенадцатилетний стаж работы, проверенные отзывы людей, приятные цены.
© 2011- Бюро переводов «Timilon pro».
© 2011- Бюро переводов «Timilon pro».