-
Перевод медицинских текстов
У нас самые опытные переводчики со всех государственных языков мира. Не верите – проверьте отзывы в сети о нашей работе и сервисе.
-
Перевод медицинского текста
Переводы на все языки для любых стран – от США до Китая.
-
Перевод медицинских текстов с английского на русский
и не только
Переводы любой документации с любых языков и на любые языки. Письменные переводы от профильных практикующих медиков. Все языки: от французского и немецкого до китайского.
-
Переводчик медицинских текстов с английского на русский
Лучшие отзывы в сети о нашей работе. Печать нашего бюро переводов – это знак качества перевода вашего документа. Наши переводчики – это профильные переводчики с высшим образованием в медицине и лингвистике. Переводчики всех государственных языков мира: от немецкого до китайского
-
Зачем нужен
перевод медицинских и фармацевтических публикаций?
- Перевод на иностранный язык – исследователям для публикации материалов своей работы в международных изданиях
- Перевод на родной язык — исследователям в рамках подготовки диссертаций, публикаций, докладов, исследований и т.д. для проработки ссылок на заграничные источники
- Часто это приходиться делать в т.ч. и практикующим врачам и фармацевтам, чтобы быть в курсе международного опыта в своей профильной сфере
-
Какие переводы относятся к медицинской тематике?
Переводы медицинских личных документов:
— для лечения пациента в зарубежном медицинском учреждении или, наоборот, его продолжения в России после заграничного, а также при обращении в страховые компании:
- медицинские заключения (в т.ч. рукописные заключения, выписки из историй болезни, карт, отчетов и описаний, пр. личных документов)
- обследования и анализы
- назначения и рекомендации
- справки
- протоколы
- истории болезни
- инструкции по применению лекарственных средств
- тексты информированных согласий
-
— перевод документации, подтверждающей образование при переезде врача в другое государство: свидетельств, подтверждающих квалификацию, прохождение курсов, переподготовки и т.д.
— перевод медицинской литературы различного направления:
- фармацевтические описания лекарственных препаратов
- отчеты о клинических исследованиях препаратов
- научные статьи и исследования
- прочей медицинской литературы (монографии, научно-популярные книги и пр.)
— технический перевод инструкций по монтажу и руководств по эксплуатации медицинского оборудования, а также свидетельств и сертификатов на него
— перевод медицинских стандартов и регламентов
— локализация корпоративных сайтов медицинских и фармкомпаний
-
В чем специфика такого перевода в
отличие от письменных переводов
общей направленности?
- Обилие терминов, в т.ч. латинских, а также наименований препаратов
- Обилие аббревиатур и частые трудности в их точной и полной расшифровке
- Частое отсутствие прямых соответствий между терминами
- Различие систем терминологии между разными языками
- Огромная степень ответственности за любые неточности в переводческом решении, т.к. переводить слово в слово здесь (как, впрочем, и в любых других случаях) бессмысленно, а от точности перевода может зависеть здоровье человека.
-
Поэтому
качественный медицинский перевод
всегда и без исключения требует
- Выполнения предварительной верстки и обработки
- Привлечения для вычитки профильного редактора с профильной медицинской специализацией
- Порой просто редактуры недостаточно – нужно привлекать сторонних консультантов.
- Многолетнего опыта самого переводчика в данной отрасли медицины.
-
От чего зависит цена перевода?
От следующих аспектов:
- В первую очередь от языка перевода. Очевидно, что переводить, например, с/на немецкий, французский, испанский, итальянский, чешский, польский или португальский дешевле, чем на другие, более редкие европейские языки, как например, скандинавские языки: финский, шведский, норвежский, датский, исландский. И дешевле, чем на восточные языки: арабский, иврит, китайский, корейский, вьетнамский, японский. Среди языков бывших союзных республик также очень существенный разброс по ставкам. Например, украинский язык будет значительно дешевле, чем казахский, узбекский, относящиеся к тюркским языкам, таджикский (вариант персидского) армянский и грузинский и даже молдавский (романская группа).
- От необходимости верстки перевода и уровня ее сложности
- От отрасли: экономический и юридический перевод будет дешевле технического и медицинского перевода
- От отведенного на перевод срока и специальных требований к переводу. Например, можно снизить цену перевода, отказавшись от корректуры и редактуры.
-
Можете ли вы выполнить в вашем бюро
перевод руководства по эксплуатации медицинского оборудования?
Да, при этом работа будет выполняться с привлечением профессионального технического специалиста-переводчика для перевода технической части. Т.е. над вашим переводом будут вести работу сразу два профильных специалиста-переводчика.
-
Как быстро можно
получить перевод медицинского документа?
Мы гарантированно выполняем переводы медицинской документации быстрее любого другого бюро переводов благодаря многочисленным внештатным специалистам и умениям организовать рабочий процесс. Но клиент должен осознавать, что перевод какого-то документа или медицинского заключения можно подготовить за 20 минут, а на какой-то уйдет 3 дня – зависит от многих факторов: языка перевода, формата документа, количества слов, верстки и т.д.
-
Есть ли у вас носители языка?
Да, но преимущественно мы используем их не для перевода, а для редактуры и корректуры в особо важных случаях, если того требует заказчик. В большинстве случаев, а тем более для перевода медицинских текстов и документации, это излишне, так как наши переводчики владеют языком настолько хорошо, что можно позволить сравнить их степень владения языком с носителем языка, при этом они еще опираются на знания консультанта, касающиеся предметной области перевода.
Языки: немецкий, китайский, испанский, украинский, казахский, итальянский, хинди, монгольский, греческий, венгерский
-
Есть ли у вас
профессиональные переводчики, специализирующиеся на медицине
и которые могут переводить устно?
Да, наша компания осуществляет не только профессиональный письменный перевод документов, но и последовательный или синхронный перевод).
- Широкое распространение приобрел новый формат консультаций по видео/аудио связи с заграничными клиниками, которые предполагают присутствие переводчика
- Научные конференции, семинары и круглые столы, в т.ч. в формате аудио/видео презентаций и встреч.
- Сопровождение иностранцев в российских медицинских учреждениях
-
Нужно ли заключать
договор на медицинский перевод
с вашей организацией?
Мы составляем соглашение строго по вашему желанию. Необходимым это не является. Поэтому, обычно, если речь идет о небольших суммах, достаточно нашей публичной оферты, с юридической точки зрения эквивалентной такому соглашению.
-
Нужно ли согласие на использование моих персональных сведений?
Такое согласие не нужно, так как мы не храним и не обрабатываем какие-либо сведения о вас. Кроме того, в перевод внештатным работникам ваши документы, будь то свидетельство о рождении или эпикриз, поступают в обезличенном виде. Мы ценим ваше спокойствие и конфиденциальность!
- Почему следует обратиться именно в ваше агентство
- Я хочу узнать дополнительную информацию и задать вопросы про перевод.
- Как сделать заказ на перевод?
- Каковы способы оплаты?
-
Почему следует обратиться именно в ваше агентство
- Нас выбирают и нам доверяют – самое большое число отзывов на независимых площадках.
- Занимаемся переводами с 2011 года. Более 10 лет переводы — наш основной и единственный вид деятельности.
- Строгий отбор новых исполнителей.
- Беремся и успешно работаем даже с самыми сложными заказами.
- Понимаем всю степень ответственности за результат нашей работы.
- Сотрудничество только с самыми опытными переводчиками, редакторами и верстальщиками.
- Принимаем ваши сообщения и заявки и помогаем нашим клиентам в любое время суток: 24 часа в сутки 7 дней в неделю.
- Работаем в соответствии с ISO 17100:2015
- Даем гарантию на перевод медицинских документов для любых языков.
- Консультанты с профильным образованием
-
Я хочу узнать дополнительную информацию и задать вопросы про перевод.
- Спросите нас прямо на нашем на сайте в онлайн-чате
- Закажите обратный звонок на сайте, заполнив форму обратной связи
- Позвоните менеджеру по номеру +79179541301 в любое время дня и ночи
- Напишите на timilon-pro@yandex.ru или в Viber/WhatsApp/Telegram: +79179541301
-
Как сделать заказ на перевод?
- Оформите заказ в нашем офисе по адресу: г. Самара, ул. Галактионовская 150, оф. 220
- Свяжитесь с нашими сотрудниками, прикрепив вашу документацию, которую требуется перевести в любом формате и ваши контакты:
— по телефону: +79270117594
— отправив письмо электронной почте: timilon-pro@yandex.ru
— написав в Viber/WhatsApp/Telegram
-
Каковы способы оплаты?
Физические лица могут оплачивать:
- наличными
- на карту Сбербанка
Компании могут оплачивать:
- на расчетный счет
Порядок оплаты:
- предварительная оплата от 50%. Условия оплаты могут меняться в зависимости от языка, требований к удостоверению перевода, его срочности и т.д.
Расценки на услуги медицинских переводов
Язык перевода |
Цена услуги, руб. за 1 условную страницу = 1000 п.з. (около 110 слов) с пробелами c языка |
Цена услуги, руб. за 1 условную страницу = 1000 п.з. (около 110 слов) с пробелами на язык |
Азербайджанский |
400 |
400 |
Английский |
250 |
250 |
Арабский |
500 |
550 |
Армянский |
400 |
400 |
Белорусский |
250 |
270 |
Болгарский |
350 |
400 |
Венгерский |
400 |
450 |
Вьетнамский |
500 |
500 |
Голландский (нидерландский) |
600 |
700 |
Греческий |
400 |
450 |
Грузинский |
400 |
400 |
Датский |
600 |
650 |
Иврит |
600 |
600 |
Индонезийский |
800 |
900 |
Испанский |
250 |
280 |
Итальянский |
250 |
280 |
Исландский |
800 |
950 |
Казахский |
400 |
450 |
Киргизский |
500 |
550 |
Китайский |
500 |
550 |
Корейский |
650 |
700 |
Латышский, литовский, эстонский |
450 |
500 |
Малайский |
800 |
1000 |
Монгольский |
600 |
650 |
Немецкий |
250 |
250 |
Норвежский |
450 |
500 |
Польский |
300 |
350 |
Португальский |
400 |
450 |
Румынский, молдавский |
250 |
250 |
Сербский, хорватский, черногорский |
450 |
500 |
Словацкий |
400 |
450 |
Словенский |
400 |
450 |
Таджикский |
500 |
550 |
Тайский |
900 |
1000 |
Турецкий |
400 |
450 |
Туркменский |
400 |
450 |
Узбекский |
450 |
500 |
Украинский |
150 |
150 |
Фарси |
650 |
650 |
Финский |
500 |
550 |
Французский |
250 |
280 |
Хинди |
900 |
950 |
Шведский |
650 |
700 |
Чешский |
400 |
450 |
Японский |
650 |
700 |
* Указаны минимально возможные расценки на медицинский перевод. Окончательный расчет учитывает формат, в котором предоставлены оригиналы, объем текста на перевод, срочность и сопутствующие перевод услуги